Читайте также:

     Надо же на что-нибудь решиться. Жалко же.                &..

Зощенко Михаил Михайлович   
«Рассказы, не вошедшие в собрание сочинений»

Вперед, Роджерс, в Крысиный Замок! Много ли нашлось бы в Лондоне людей, которые, если их провести окольным путем, с завязанными глазами, на эту улицу, что в пятидесяти шагах от учас..

Чарльз Диккенс (Charles Dickens)   
«С инспектором Филдом — при отправлении службы»

Дентону предстояло в Америке провести одну финансовую операцию. Перед отъездом он пришёл ко мне в контору и составил самое уди..

Уоллес Эдгар (Wallace Edgar)   
«Синяя рука»

Смотрите также:

Михаил Антонович Киссель. Философская эволюция Ж. П. Сартра

Сергей Степанов. Ж. П. Сартр. Биография

Жан-Поль Сартр. Почему я отказался от премии

М. К. Мамардашвили. Категория социального бытия и метод его анализа в экзистенциализме Сартра

Кирилл Решетников. Сломавший стену

Все статьи


Жизнь, учение, судьба Ж. П. Сартра

Сартр. Проблема свободы в экзистенциализме.

Философия экзистенциализма. Камю и Сартр

Проблема личности в философии экзистенциализма

Эстетика Сартра

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Тошнота», страница 60 (прочитано 100%)

«Стена», закладка на странице 10 (прочитано 60%)

Вид у них был какой-то неестественный, но я настойчиво убеждал себя: "Это газовый рожок, это водоразборная колонка" и пытался властью своего взгляда вернуть им их повседневный вид. Часто на моем пути попадались бары: "Бретонское кафе", "Морской бар". Я останавливался, в нерешительности медлил перед их розовыми тюлевыми занавесками: может, эти плотно занавешенные пивнушки метаморфоза обошла стороной, может, в них еще осталась частица вчерашнего мира, огражденная и забытая. Но чтобы убедиться в этом, надо открыть дверь, войти. Я не решался; я продолжал свой путь. В особенности меня пугали двери домов. Я боялся, что они откроются сами собой. В конце концов я зашагал посреди улицы. Внезапно я оказался на набережной Северных Доков. Рыбачьи лодки, маленькие яхты. Я поставил ногу на бухту веревок в каменном гнезде. Здесь, вдали от домов, вдали от дверей, я воспользуюсь минутной передышкой. На спокойной, испещренной черными горошинами воде плавала пробка. "А ПОД водой? Ты подумал о том, что может находиться ПОД водой?" Скажем, какое-то животное. Огромный панцирь, наполовину увязший в грязи. Двенадцать пар ног медленно копошатся в тине. Время от времени животное слегка приподнимается. В водной глубине. Я подошел, высматривая признаки ряби, слабого волнения. Но пробка неподвижно застыла среди черных горошин. В эту минуту я услышал голоса. Весьма своевременно. Я повернулся кругом и снова пустился бежать. На улице Кастильоне я нагнал двух мужчин, которые шли, разговаривая между собой. При звуке моих шагов оба разом вздрогнули и обернулись. Я увидел их встревоженные глаза, которые сначала устремились на меня, потом на то, что находилось за моей спиной, -- они пытались понять, не явится ли что-нибудь за мной следом. Стало быть, они как я, им тоже страшно? Когда я обогнал их, мы обменялись взглядами. Еще немного -- и мы бы заговорили. Но вдруг в наших глазах вспыхнуло недоверие -- в такой день, как нынешний, с первым встречным разговор не заведешь.

Источник: sartre.hpsy.ru




Страницы: (60) :  <<  ... 525354555657585960

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... "Цитра, или Мелкия стихотворения г. Гру-нова"; "Два послания Выпивалина..."; "Смерть купца..."; "Старичок-весельчак..."
     37. ""Северная пчела" уже давно упрекает..."
     38. "Бесприютная". Повесть в стихах. Сочинение Прова Максимовича
     39. "Макбет". Трагедия Шакспира. Из соч Шиллера
     40. "Безумная" . Сочинение Ивана Козлова. "Рождение Иоанна Грозного" Сочинение барона Розена
     41. "Борис Годунов"

                   1. ИЗВЕСТНОСТЬ РОССИЙСКОЙ СЛОВЕСНОСТИ
                       (Письмо к издателю "Музеума")

     Приятно видеть, как наша литература мало-помалу знакомится с иностранцами. Карамзин переведен на трех языках, Кантемира читают с большею приятностию на французском, нежели в старой его одежде, а Державина, подражая нашим переводчикам романов, успели уже перепортить. Г. Борг, как я увидел из вашего журнала {Кн. 9, стр. 375.}, намерен перевести все знаменитые стихотворения русских поэтов и с тем преимуществом перед прочими переводчиками, что он с особенною точностию удерживает красоты подлинника. Наконец, в скором времени покажется новая на немецком языке книга "О древней российской словесности" {1}, из которой присылаю вам три песни.
     Для меня тем лестнее писать о ней, что я был свидетелем ее рождения, если можно сказать, принял ее из родительских рук. Автор сей книги, мой приятель и притом сотоварищ, воспитывался в России между русскими и знает так хорошо наш язык, что часто, одушевленный порывами или Державина, или Жуковского, принимается за перо и довольно приятно изъясняется стихами. Но писать к вам без всякого плана, следуя одной только охоте, значит в переводе наскучить вам до бесконечности исписанными, листами, от чего сохрани меня боже и в прозе, и в стихах...

Дельвиг Антон Антонович   
«Статьи (сборник)»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Михаил Пригодин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Сартр Жан Поль (Sartre Jean-Paul Charles Aymard), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиСочиненияГалереяЦитатыСтол заказов